Dresser le portrait de pays d’ailleurs
par les contes, la collection « Contes
d’orient et d’Occident »
Entretien avec Saad Bouri

- Laurence Le Guen
_______________________________

pages 1 2

Fig. 3. M. Watanabe et E. Puybaret, Contes
du Japon
, 2010

LLG. — Quelle est votre démarche pour collecter et illustrer ces contes ?

 

SB. — Cette collection est vivante et se nourrit des propositions des auteurs qui nous contactent pour nous proposer leur propre collecte. Moi, je ne suis qu’un passeur de contes. Les contes du Japon sont écrits par une Japonaise. Nous avons publié des contes du Soudan sur la proposition d’une autrice française vivant dans ce pays et une illustratrice locale a accompagné ce texte et nous préparons actuellement un recueil de contes haïtiens accompagnée d’une version audio qui accueille des chants, interprétés par la comédienne Amélie Chérubin Soulières et deux chanteurs, tous d’origine haïtienne. Même si nous préférons accueillir des conteurs et artistes des pays présents dans cette collection, il est parfois difficile de trouver des illustrateurs, comme au Maroc qui pâtit d’un manque d’illustrateurs.

 

LLG. — Comment ces recueils contribuent-ils à dresser le portrait d’un pays ?

 

SB. — Découvrir un pays par ses contes c’est aussi découvrir un pays ! Les contes accueillent tout un vocabulaire lié à l’habillement, aux costumes traditionnels, aux traditions culinaires, aux relations hommes/femmes. Le lecteur entre dans un mode de vie qui ne lui est pas forcément familier. Au lancement de la collection, nous ajoutions un glossaire destiné à expliquer les mots typiques. Nous avons ensuite éliminé ce glossaire pour fluidifier la lecture et les mots doivent être expliqués dans le récit. Il nous est arrivé d’insérer à la demande de l’auteur une carte de l’Argentine, pour situer l’origine précise des contes. Bien que nous cherchions à rendre compte d’une couleur locale, nous nous efforçons de ne pas verser dans le documentaire. Ils permettent néanmoins d’appréhender une façon de vivre dans un pays. Les contes offrent un accès à l’imaginaire immédiat, rapide et évident d’un pays.

 

LLG. — Qui sont les lecteurs de cette collection ?

SB. — Le tirage est de 2000 exemplaires pour chaque titre et se vend dans la durée. Ces contes s’adressent à la fois aux adultes et aux enfants. Certains d’entre eux éprouvent une fascination pour certains pays. Certains achètent ces ouvrages par nostalgie de leur pays ou pour préparer un voyage comme on achète un guide.

 

>sommaire
retour<